К основному контенту

Информация - Срочно!

Здравствуйте, уважаемые студенты! Прошу Вас СРОЧНО 19, 20 февраля до 14:30 предоставить сюда в блог информацию:

Обращаю ваше внимание на то, что должно быть написано: Перевод научно-технической литературы на тему - тема на русском! Не забудьте совместить тему статьи, которую Вы перевели и тему направления, Вам об этом говорили на лекциях. (см.образец - https://www.rea.ru/ru/org/cathedries/inyaz3kaf/Pages/temy_diplomnyh_rabot_perevod.aspx).

1) ФИО
2)  номер группы
3)  название Факультета
4)  направление в основном образовании
5) название темы диплома по второму высшему "Переводчик в сфере технической коммуникации" согласно предоставленному Вам ранее образцу. 

Комментарии

  1. 1) Алимханова Лилия Саяровна
    2) Группа О-48
    3)Факультет Химико-фармацевтических технологий и биомедицинских препаратов
    4) 04.05.01. Фундаментальная и прикладная химия
    5) Electrochemistry - a new methodology in organic synthesis.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Лилия, исправьте пожалуйста название темы. Оно должно быть на русском.

      Удалить
    2. Электрохимия - новая методология в органическом синтезе.

      Удалить
    3. Изучение приемов и способов перевода терминов в области электрохимии

      Удалить
    4. Алимханова
      Перевод научно-технической литературы по теме электрохимия

      Удалить
  2. 1) Харитонов Александр Эдуардович
    2) Факультет Технологии неорганических веществ и высокотемпературных материалов
    3) Группа Н-42
    4) 18.03.01 Химическая технология
    5) Тема диплома по второму высшему по английскому «Синтез фосфатной стеклокерамики с высоким содержанием щелочей для Литий-ионных аккумуляторов»
    С уважением , студент группы Н-42 Харитонов Александр

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Александр, рада Вас почитать. Не забывайте в блоге выполнять задания!

      Удалить
  3. Шишкинская Вероника19 февраля 2020 г. в 12:48

    1) Шишкинская Вероника Александровна
    2)группа П-43
    3) факультет нефтегазохимии и полимерных материалов
    4) 18.03.01 химическая технология
    5)Sustainable chemistry: how to produce better and more from  less?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Вероника, исправьте пожалуйста название темы. Оно должно быть на русском.

      Удалить
  4. 1) Машкова Сабина Сабировна
    2)группа П-43
    3) факультет нефтегазохимии и полимерных материалов
    4) 18.03.01 химическая технология
    5) защита окружающей среды с помощью биоразлагаемых и био-полимеров: путь вперед

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Особенности перевода специальных текстов (на материале научно-технической литературы)

      Удалить
  5. 1) Власкина Елизавета Романовна
    2)группа П-31
    3) факультет нефтегазохимии и полимерных материалов
    4) 18.03.01 химическая технология
    5) идеальные цепи

    ОтветитьУдалить
  6. Этот комментарий был удален автором.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. 1)Голубева Виктория Алексеевна
      2) Группа П-31
      3)факультет нефтегазохимии и полимерных материалов
      4)18.03.01 химическая технология
      5)Физика полимеров. Случайное ветвление и гелеобразование

      Удалить
  7. 1)Голикова Светлана Игоревна
    2) Группа П-31
    3)факультет нефтегазохимии и полимерных материалов
    4)18.03.01 химическая технология
    5)Стекловидные и кристаллические состояния полимеров

    ОтветитьУдалить
  8. 1) Вахрушева Дарья Максимовна
    2) Группа А-32
    3) Факультет Высший химический колледж Российской академии наук (ВХК РАН)
    4) 04.05.01. Фундаментальная и прикладная химия
    5) Кремний как потенциальный анодный материал для литий-ионных аккумуляторов: где размер, геометрия и структура имеют значение

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Особенности перевода специальных текстов (на материале научно-технической литературы)

      Удалить
  9. 1) Панкова Светлана Николаевна
    2) Группа П-45
    3) Факультет нефтегазохимии и полимерных материалов
    4)18.03.01 химическая технология
    5) Полимерные цепи

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Особенности перевода специальных текстов (на материале научно-технической литературы)

      Удалить
  10. 1) Ковалишин Михаил Андреевич
    2)Группа ЭК-31
    3) Гуманитарный факультет
    4) 38.03.02 Менеджмент
    5) История экономики

    ОтветитьУдалить
  11. 1) Демина Юлия Анатольевна
    2) О-37
    3) Факультет Химико-фармацевтических технологий и биомедицинских препаратов
    4) 18.03.01 Химическая технология
    5) Определение содержания кокаина и опиоидов в волосах

    ОтветитьУдалить

  12. 1) Горохова Виктория Андреевна
    2) О-36
    3) Факультет Химико-фармацевтических технологий и биомедицинских препаратов
    4) 18.03.01 Химическая технология
    5) Особенности и сложности перевода терминов в сфере органического синтеза.
    Гидрофобный эффект, применяемый в органическом синтезе: современная синтетическая химия «в воде».

    ОтветитьУдалить
  13. 1) Румянцев Алексей Михайлович
    2)Группа ЭК-31
    3) Гуманитарный факультет
    4) 38.03.02 Менеджмент
    5) Финансирование здравоохранения в Японии: Быстро стареющее население и дилемма реформ

    ОтветитьУдалить
  14. 1) Карпычева Екатерина Дмитриевна
    2) О-33
    3) Факультет Химико-фармацевтических технологий и биомедицинских препаратов
    4) 18.03.01 Химическая технология
    5) Методы синтеза и биологическая активность веществ-геропротекторов

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Анализ лексических трансформаций в химико-фармацевтических научных публикациях

      Удалить

  15. 1) Тихомиров Алексей Дмитриевич
    2) О-36
    3) Факультет Химико-фармацевтических технологий и биомедицинских препаратов
    4) 18.03.01 -- Химическая технология
    5) Название статьи -- "Новые перспективы в лечении митохондриальной дисфункции при болезни Альцгеймера"
    Тема диплома -- "Изучение и роль именных групп в научном стиле"

    ОтветитьУдалить
  16. Масленников Антон20 февраля 2020 г. в 16:49

    1) Масленников Антон Михайлович
    2) О-35
    3) Факультет Химико-фармацевтических технологий и биомедицинских препаратов
    4) 18.03.01 Химическая технология
    5) Изучение лексических трансформаций в химико-фармацевтических научных публикациях (Отбор и характеристика натуральных продуктов растительного происхождения для дальнейших исследований)

    ОтветитьУдалить
  17. 1. Павленко Полина Владимировна
    2. Группа ТМ - 32
    3. Факультет цифровых технологий и химического инжиниринга
    4. Направление: 27.03.01 стандартизация, сертификация и метрология
    5. Тема диплома: "Внедрение системы менеджмента качества в лаборатории медицинской микробиологии"

    ОтветитьУдалить
  18. 1. Мамонтова Мария Николаевна
    2. Группа О-33
    3. Факультет химико-фармацевтических технологий и биомедицинских препаратов
    4. 18.03.01 Химическая технология
    5. Тема диплома: "Органическая химия"

    ОтветитьУдалить
  19. 1. Позднов Егор Владимирович
    2. Группа О-36
    3. Факультет химико-фармацевтических технологий и биомедицинских препаратов
    4. 18.03.01 Химическая технология
    5. Роль наркотических средств в современной медицине
    Особенности перевода специальных текстов (на материале научно-технической литературы)

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. 5. Использование наркотических средств в современной медицине*

      Удалить
  20. Елизавета Корупаева22 февраля 2020 г. в 19:18

    Корупаева Елизавета Юрьевна
    Факультет химико-фармацевтических технологий и биомедицинских препаратов (ХФТиБМП)
    Группа О-48
    Направление : 04.05.01 Фундаментальная и прикладная химия
    Перевод научно-технической литературы по теме «направленная доставка лекарственных средств»

    ОтветитьУдалить
  21. Виноградова Мария Юрьевна
    Перевод научно-технической литературы по теме "органическая химия"

    ОтветитьУдалить
  22. 1.Корягина Полина Сергеевна
    2.Группа П-43
    3. факультет нефтегазохимии и полимерных материалов
    4. 18.03.01 Химическая технология
    5. Тема: "Прогресс в модификациях био-основных пластиков и пластификаторов"

    ОтветитьУдалить

Отправить комментарий

Популярные сообщения из этого блога

Практическое занятие -

 Для групп - О-12, Э - 11.  Здравствуйте, уважаемые студенты. Задания для работы на 22.10.2021. 1) Грамматика - проработать правило https://usefulenglish.ru/grammar/conditional-sentences 2) Выполнить упражнения на платформе и сохранить принт-скрин https://www.english-4u.de/en/grammar-exercises/conditional-clauses.htm https://www.english-4u.de/en/grammar-exercises/conditional-clauses2.htm 3) Учебник - стр. 77 слова, текст - чтение, перевод, на контроль 1200 знаков, ответы на вопросы письменно.

Практическое Занятие - Grammar/Pronunciation/Lecture/Speaking

Здравствуйте, Уважаемые Студенты! Обращаю Ваше внимание на то, что не все ФИ идентифицированы, поэтому пожалуйста подписывайтесь. Что же Вас ожидает сегодня.... 1. Grammar Test 4 - материалы предоставляются на занятии, позже публикуются в Вашем блоге. 2. Pronunciation -  http://usefulenglish.ru/phonetics/practice-consonant-contrast 3. Lecture -  https://studfiles.net/preview/5708252/page:19/ * Составьте 20 вопросов по тексту лекции. 4. Speaking -  https://learnenglish.britishcouncil.org/advanced-c1-listening/tech-addiction Выразите своё мнение по данной теме 15-20 предложений, не забывайте воспользоваться словарём! Keys to punctuation task: Nobody seemed to care about Mary . She was born in India , where her father was a British official . He was busy with his work , and her mother , who was very beautiful , spent all her time going to parties . So an Indian woman , Kamala , was paid to take care of the little girl . Mary was not a pretty child . ...

Практическое занятие- Grammar/Vocabulary/Video/Listening/Reading &Translating

 Здравствуйте, уважаемые студенты! Сегодня Вы работаете в блоге. 1) Grammar - Round Up p. 111- 113 ex. 2-5 2) Vocabulary - 20 words with examples of their use 3) Video -  https://m.youtube.com/watch?v=DVeicfdiyQk  - записать текст и дать перевод применяя технологии 4) Listening -  https://listenaminute.com/a/art.html  - выполнить упражнения, составить свой аналог 5) Reading&Translating -  https://www.sciencenewsforstudents.org/article/new-iron-based-catalyst-converts-carbon-dioxide-jet-fuel  - читать и переводить статью полностью, 1200 на контроль в блог.